proverbi e detti popolari gravinesi - P -
Città e territorio
Pagina a cura di Vito Raguso
Proverbi e Detti Popolari Gravinesi | Traduzione | |
Pacce e criature, Criste l'aiute | Pazzi e bambini, Dio li aiuta | |
Pàgghie assè e picche grène | Paglia assai e poco grano | |
Pàgghie e pagghizze, la vendra batte e u evie s'appizze | Paglia e pagliaio, la pancia batte e il culo s'appuntisce: a stare digiuni, o a mangiare verdura (paglia) la pancia rumoreggia e si dimagrisce | |
Pagghièra vècchie, quonne s'appicce, so uè | Pagliaio vecchio, quando s'incendia, son guai: l'ira degli anziani è più rara, ma più focosa | |
Pàime pe le cìcere | Pagami con i ceci, con i quattrini. I "ceci" indicano in gergo i soldi | |
Paìse ca vè, usanze ca trove | Paese che vai, usanze che trovi | |
Palma 'mbosse, gregna grosse | Palma bagnata, bica grossa: se piove la Domenica delle Palme, sarà buono e abbondante il raccolto del grano | |
Pe caccè le solte 'nge vòule la méne de Dì | Per cacciare fuori i soldi ci vuole la mano di Dio: è un avaro | |
Pe canosce a iune, ta da mangè 'nzìeme nu furne de pène (nu sacche de sèle) | Per conoscere qualcuno, devi mangiarci insieme un forno di pane (un sacco di sale): ci vuole molto tempo | |
Pèchere a pasture, e vigne a zappature | Pecore a pastori, e vigne a zappatori | |
Pe ci vòule fatiè, Amèreche iè dò Amèreche iè de | Per chi vuole lavorare America è qua, America è là | |
Pe despìette de la megghière se tagghiò l'acìedde | Per fare un dispetto alla moglie si tagliò l'uccello | |
Pèie de sacca sàue ci sbàglie de chèpa sàue | Paga di tasca sua chi sbaglia di testa sua | |
Pe iogne fìgghie ca nasce Criste te iapre na porte | Per ogni figlio che nasce Cristo ti apre una porta | |
Pe l'accassiòune du fuse 'nghiène u zite suse | Con la scusa del fuso sale il fidanzato in casa. Ogni scusa è buona per fare l'amore | |
Pe l'amòure de la Gravine ammène la Pendècchie | Per l'amore della Gravina scorre la Pentecchia. Sono due corsi d'acqua simili, quindi se uno aumenta la portata, lo fa anche l'altro. Il proverbio s'adatta a chi, pur non essendo il diretto in teressato, si comporta come se lo fosse | |
Pe l'àscene du pàipe se perde la menestre | Per l'acino di pepe (non messo) si perde la minestra | |
Pe le brutte patìscene le bùene | Per i cattivi patiscono i buoni | |
Paròule ditte 'ngìele stè scritte | Parola detta in cielo sta scritta. Il giuramento va mantenuto | |
Passe l'angele e disce ammenne | Passa l'angelo e dice amen. Quando qualcuno impreca contro se stesso spesso va incontro alla sfortuna | |
Passète le fìeste, ve 'cchianne le ternise 'mbrìeste | Passate le feste, va cercando quattrini in prestito: perché ha speso quel poco che aveva per i festeggiamenti, senza risparmiare | |
Passète Marze, se cambe n'alt'anne | Passato Marzo, si vive un altro anno. Lo dicono i vecchi per i quali la brutta stagione è più pericolosa per la salute | |
Passète u sande, passète la feste | Passato il santo, passata la festa | |
Pàsqua Épifanì, tutte le feste pìgghiene la vì. Disce sande Velèse: Pe fesse m'avite rumèse? Responne la Canneòure: Ca stòu-che iìe angòure | Pasqua Epifania, tutte le feste prendono la via. Dice San Biagio: Come un fesso mi avete lasciato? Risponde la Candelora: Che ci sono io ancora | |
Pàsqua marziène, o uerre o fème | Pasqua di Marzo, o guerra o fame | |
Pàsqua 'mbosse, gregna grosse | Pasqua bagnata, bica grossa: buon raccolto di grano | |
Pàsqua muttòuse, gregna gravòuse | Pasqua piovosa, bica gravosa: abbondante raccolto | |
Palma 'mbosse, Pàsqua assutte; Palma assutte, Pàsqua 'mbosse | Palma bagnata, Pasqua asciutta; Palma asciutta, Pasqua bagnata | |
Panza chiàine e chèpa vacande (cundende) | Pancia piena e testa vuota (contenta) | |
Panzette de Gravine, ciobbaciobbe de Ialtamure, culeniure de Sanderme, calzecurte de Matère, màngiagnàgnele de Tritte, voltagiacchette de Grume | Pancette di Gravina, chiaccheroni di Altamura, culi neri di Santeramo, pantaloni corti di Matera, mangiaghiande di Toritto e voltagabbana di Grumo | |
Parapatte e pésce | Pari e in pace: pari e patta | |
Parle a tìembe | Parla a tempo | |
Parle camme nu giurnèle (nu libbre) strazzète | Parla come un giornale (un libro) stracciato | |
Parle camme nu libbre stambète | Parla come un libro stampato, con precisione e sussiego | |
Parle camme t'è fatte màmete | Parla come ti ha fatto tua madre, in modo naturale e semplice | |
Parlè iè iarta legge | Parlare è arte leggera: è facile | |
Parle pu chiumme e pu cumbasse | Parla col piombo e col compasso: con misura e con avvedutezza | |
Parle quanne pisce la iaddine | Parla quando piscia la gallina: mai | |
Mimma Di Benedetto - Tobia Granieri "Proverbi Gravinesi", Bari, 2000 | ||