proverbi e detti popolari gravinesi - I2-
Città e territorio
Pagina a cura di Vito Raguso
Proverbi e Detti Popolari Gravinesi | Traduzione |
Iè fìgghie alla Madonne | È figlio alla Madonna: è un trovatello |
Ìegne e devèche | Riempi e svuota: lavoro inutile |
Iè lassète l'ènnece | Ha lasciato il segnale Ha lasciato qualcosina come segno di richiamo. Propriamente l'ènnece è un uovo che non viene raccolto dalla massaia, e lasciato come richiamo per la gallina, per in vitarla così a depositare nello stesso posto altre uova |
Ième ci t'ème, e fusce ci nan t'ème | Ama chi t'ama, e fuggì chi non t'ama |
Iè mègghie a chiange pe n'ùcchie ca pe dù | È meglio piangere con un occhio che con due |
Iè mègghie a fange na vestute e nònne na mangiète | È meglio fargli un vestito che offrirgli un pranzo: costerebbe molto meno |
Iè mègghie a maretarse brutte, ca miche 'ndutte | Meglio sposarsi con uno brutto, che niente del tutto |
Iè mègghie a muri, c'a perde la lebbertè | È meglio morire, che perdere la libertà |
Iè mègghie a russì, e nòune a 'ngiallì | È meglio arrossire, che ingiallire. Meglio diventare rossi per pudore che gialli per vergogna |
Iè mègghie ca Criste t'arrecògghie | Sarebbe meglio che Dio ti prendesse con sé |
Iè mègghie delòure de sacche ca de chèpe | È meglio dolore di tasca che di testa |
Iè mègghie menze a dù, ca sòupe a quatte | È meglio in mezzo a due, che su quattro. Meglio in prigione che morto |
Iè mègghie na mascì ca na chèpa chiàine | È meglio una magia che una testa piena. Meglio una fattura, che una testa piena di chiacchere o preoccupazioni: per risolvere un problema è meglio affidarsi alla fattucchiera che affidarsi ad un mezzano, o arrovellarcisi |
Iè mègghie na megghière brutte ca miche 'ndutte | È meglio una moglie brutta che niente del tutto |
Iè mègghie nu mèl'accorde ca na bòuna sendenze | È meglio un cattivo accordo che una buona sentenza |
Iè mègghie nu mèle morite ca na mèla vecine | È meglio un cattivo marito che una cattiva vicina |
Iè mègghie vìende da tutte e nòune da carvutte | È meglio vento da tutte le parti e non spiffero da fessura |
Ìend'alla chèse addàu trèse u sòule, na trèse u mìdeche | Nella casa dove entra il sole, non entra il medico |
Ìend'a nu cùerpe tùerte na pòute stè n'ànema dritte | In un corpo storto non può starci un'anima dritta |
Ìend'a nu petrère nan z'àcchie na pète | In una pietraia non si trova una pietra: è il colmo |
Ìend'o chiande av'a pegghiè u sùenne | Nel pianto prenderà il sonno, si acquieterà |
Iè nète pe la cammise | È nato con la camicia |
Iè 'ngappète u sòreche ìend'o mustrille | Il topo è rimasto nella trappola |
Iè nu ciucce càreche de solte | È un asino carico di soldi |
Iè nu ciucce senza capezze | È un asino senza cavezza, senza guida: uno scavezzacollo |
Iè nu lupe zurre, luma sorde, volpa sparète o pète | È un lupo solitario, lima sorda, volpe sparata al piede, cioè esperta |
Iè nu mule calcenère | È un mulo che da calci |
Iè nu mùerte de fème | È un morto di fame: povero |
Iè nu spila pippe | È uno spelapipe: uno molto magro |
Iè nùtele ca te spìecche e t'allisce: ci belle avìeve a iesse, avìeve a nasce | È inutile che ti specchi e che ti lisci: se dovevi essere bella, dovevi nascere |
Iè nùtele sunè le cambène, ci u devòute na vene | È inutile suonare le campane, se il devoto non viene |
Iè passate Criste da nanze a chèse, e nan gè so dète manghe nu vèse | È passato Cristo (la fortuna) davanti a casa, e non gli ho dato neppure un bacio (non ne ho approfittato) |
Iè passate la chianozze de san Geseppe | È passata la pialla di san Giuseppe: è completamente liscio, spesso detto, con ironia, del petto di una donna poco prosperosa |
Iè pegghiète pedamende | Ha messo radici, basi solide |
Mimma Di Benedetto - Tobia Granieri "Proverbi Gravinesi", Bari, 2000 |