Menu principale:
Città e Territorio
Pagina a cura di Vito Raguso
Proverbi e Detti Popolari Gravinesi |
Traduzione |
Uarde addò mitte u pète |
Guarda a dove metti i piedi, |
Uàrdete da ricche apezzendute |
Guardati da ricco impoverito e da povero arricchito |
Uàrdete da vàscia cadute |
Guardati da bassa caduta |
Uardiène e mèle crestiène alla vecchiezze mòrene de fème |
Guardiani e cattivi alla vecchiaia muoiono di fame |
U balle iè fernute, le 'mbetète se n'anne sciute |
Il ballo è finito, gl'invitati se ne sono andati |
U bene du patrune iè camme u mìere de le fiascune |
Il bene dei padroni è come il vino dei fiasconi, |
U bene iè na còuse e u 'ndérèsse iè n'alte |
Il bene è una cosa e l'interesse è un'altra |
U bène non ze venne e non z'accatte |
Il bene non si vende e non si compra |
U bùene marite fèsce la bona megghière |
Il buon marito fa la buona moglie |
U busciarde av'avè bona memòrie |
Il bugiardo deve avere buona memoria |
U busciarde, pure ci disce la veretè, na véne credute |
Il bugiardo, anche se dice la verità, non viene creduto |
U cafòune na devende me segnòure |
Il cafone non diventa mai signore |
U canarile iè stritte, ma se mange la chèse pe tutte u titte |
La gola è stretta, ma si mangia la casa con tutto il tetto |
U càndere šcardate nati ze rombe me |
Il vaso scheggiato non si rompe mai |
U canneline 'mmocche o pùerche |
Il confettino in bocca al porco |
U cavadde bùene se vede alla 'nghianète |
Il cavallo buono, valente, si vede alla salita |
U cavadde iastemète, 'nge lusce u pile |
Il cavallo bestemmiato, gli luce il pelo |
U chelomme mature chède da sule |
Il fiorone maturo cade da solo |
U chène ca šchème na tire mòzzeche |
Il cane che abbaia non morde |
U chène du iazze nann'abbaièsce |
Il cane dell'ovile non abbaia, ma morde senza preavviso |
U chène le pùdece tene |
Il cane ha le pulci |
U chiù fesse porte la cròusce |
Il più fesso porta la croce |
U ciucce, addàu iè cadute na volte, na chède chiù |
L'asino, dove è caduto una volta, non cade più |
U ciucce ca n'amméne la càute a vind'anne, |
L'asino che non caccia la coda a vent'anni, |
U ciucce l'annusce, e u ciucce se la mange |
L'asino lo porta, e l'asino se lo mangia: la paglia |
U ciucce mi-a valende porte la salme e nan ze la sende, e ci |
Il ciuccio mio valente porta la salma (il peso) e non se la sente, e se la sentiva sempre asino rimaneva |
U ciucce, pe nan tré la corde, se fèsce mangè dalle mosche |
L'asino, per non tirare la corda, |
U ciucce vècchie mòure alla chèse du fesse |
L'asino vecchio muore alla casa del fesso |
U còure forte rombe la mala sorte |
Il cuore forte rompe la mala sorte |
U còure iè cechète, ma na sbàglie me |
Il cuore è cieco, ma non sbaglia mai |
U cresce a latte d'acìedde |
Lo cresce a latte d'uccello, |
Ucuàndere rutte dure de chiù de cudde sène |
Il cantaro rotto dura più del sano |
U cundratte ca nan ze fèsce iè u mègghie |
Il contratto che non si fa è il migiore |
U cunzìgghie na paiète na vène apprezzète (sendute) |
Il consiglio non pagato non viene apprezzato (sentito) |
U delòure iè de ci se dòule |
Il dolore è di chi si duole |
Mimma Di Benedetto - Tobia Granieri "Proverbi Gravinesi", Bari, 2000 |
|