Menu principale:
Città e Territorio
Pagina a cura di Vito Raguso
Proverbi e Detti Popolari Gravinesi |
Traduzione |
Tàgghia tàgghie, o patrune u grène e o cafòune la pàgghie |
Taglia taglia, al padrone il grano, al cafone la paglia. Il contadino lavora e lavora, ma al momento della mietitura il grosso del guadagno va al padrone del campo |
T'àgghi'a vedè sàupe alle schèle du Priatòrie |
Ti devo vedere sulle scale del Purgatorio |
T'àgghi'a 'mbarè e t'àgghie a perde |
Ti devo istruire e ti devo perdere |
Tamurène šcattapatène, accitapedùcchie e sòunacatnbène |
Altamurani schiattapatate, uccidipidocchi e suonacampane: fastidiosi, vanagloriosi e boriosi |
Tande a miche (tiche), tande a Giuanne u banniste |
Tanto a me (te), tanto a Giovanni il banditore: |
Tande c'ame fatte trende, facime tréndùne |
Tanto che abbiamo fatto trenta, facciamo trentuno. |
Tande iè l'assute quande la trasute |
Tanta è l'uscita quanto l'entrata: |
Tande iè vére, ca stè u ciucce dè fòure |
Tanto è vero, che sta l'asino là fuori |
Tande la scennute, tande la 'nghianète |
Tanta la discesa, tanta la salita: tutto si paga |
Tande le venne, e tande l'accatte |
A tanto vende, e a tanto compra: non ci pensa due volte a fare una cosa, non sta tanto a rifletterci sopra |
Tande pe vendenòuve, tande pe trende |
Tanto per ventinove, tanto per trenta: facciamo un altro piccolo sforzo per completare l'opera |
Tande véle arrubbè na chèpe de spìngule ca na chèpa d'agghie |
Tanto vale rubare una testa di spillo che una testa d'aglio: il furto non si misura dalla quantità o dal valore della refurtiva, ma dall'atto in sé |
Taralline e bescuttine accundènene la signorine |
Tarallini e biscottini accontentano la signorina: |
Tarde veniste e u poste perdiste |
Tardi venisti ed il posto perdesti |
Taremìendete 'ndrète |
Guardati indietro. Così apprezzerai di più la posizione che hai raggiunto; o anche: guardati alle spalle, per evitare brutte sorprese |
Te fète angòure la vocche de latte |
Ti puzza ancora la bocca di latte: |
Tele padre, téle fìgghie |
Tale il padre, tale il figlio: qualis pater, talis filius |
Tene du pìete ìend'a na scarpe |
Tiene due piedi in una scarpa: fa il doppio gioco servendo nello stesso tempo due padroni |
Tène la chèpa toste camme le chiangune de la fundène de fòure |
Ha la testa dura come le pietre della fontana di fuori città |
Tène le pìete dolce |
Ha i piedi dolci: ha i piedi piatti |
Tène n'ùcchie o pesce e iune alla sartàscene |
Ha un occhio al pesce ed uno alla padella: dappertutto |
Tène nu sacche de sèle inde alla checozze |
Ha un sacco di sale nella zucca, è molto intelligente |
Tène u scrusciète e nòune u cavadde |
Possiede il frustino e non il cavallo |
Tène u sendemende de la crèpe (de Mechèle Recchiòune) |
Possiede l'intelligenza della capra (di Michele Ricchione): è un cretino |
Tenghe u ciucce e stè alla fère |
Possiedo l'asino e sta alla fiera: |
T'è piaciute la polpe, e mo spùlpete l'ùesse |
Ti è piaciuta la polpa, e adesso spolpati l'osso |
T'è piaciute u dolce, e mo pìgghiete l'amère |
Ti è piaciuto il dolce, ed ora prenditi l'amaro |
Terlizzise cule appise, ogni fèmene nu ternise |
Terlizzesi culi appesi, ogni donna un tornese: |
Ternise e iòcchiere da fòure, na volte assute na tràsene chiù |
Quattrini ed occhi di fuori, una volta usciti non rientrano più |
Terra nòuve, viète a ci la pròuve |
Terra nuova, beato chi la prova. Una terra vergine è più produttiva e fertile. Ma c'è un'allusione ambigua |
Terra vacande na pèie a patrune |
Terra vuota non paga padrone. Se un fondo è abbandonato, chi Io coltiva non deve pagare nessuno |
Terrène terrène, ci l'acchie se lu tène |
Terreno terreno, chi lo trova se lo tiene |
Terre quande ne scùepre, e chèse quande te cùepre |
Terra quanto ne scopri, e casa quanto ti copra. La casa deve essere piccola, l'estensione della terra di proprietà invece il più ampia possibile |
Tiembe de uerre, afferre afferre |
Tempo di guerra, afferra afferra |
Tiembe russe, vìende o 'mbusse |
Tempo rosso, o vento o pioggia. |
Tìene e tìene, e se ne scì sand'Ammanadìene |
Tieni e tieni, e se andò san Mantieni: pazienza e pazienza e se ne andò la santa Pazienza |
Tieneme ca te tenghe |
Tienimi che ti tengo: |
Tìene quanne tìene, ca quanne non dìene nesciune te dèsce |
Tieni quando tieni, che quando non tieni nessuno ti da |
Tìenete allegre, ca crè a da iesse zite |
Tieniti allegro, che domani sarai sposo. |
Tira tire, la corde se spezze |
Tira tira, la corda si spezza |
Tire ca vene |
Tira che viene. Bussate e vi sarà aperto |
Tire chiù nu pile de fèmene ca na parìgghie de vùeve |
Tira più un pelo di donna che una coppia di buoi |
Mimma Di Benedetto - Tobia Granieri "Proverbi Gravinesi", Bari, 2000 |
|