Menu principale:
Città e Territorio
Pagina a cura di Vito Raguso
Proverbi e Detti Popolari Gravinesi |
Traduzione |
Na bòtte o cìrchie e iune alla votte (o tumbagne) |
Una botta al cerchio ed una alla botte (al coperchio) |
Na bòuna dì e na mèle semène |
Una buona giornata ed una cattiva settimana: |
Na chèche pe na mangè |
Non caca per non mangiare: è molto avaro |
Na chèpe de chiande e na vendre de maccarune |
Una testa di pianti ed una pancia di maccheroni: |
Na cresce pe la malìzzie |
Non cresce a causa della malizia |
Na desgràzzie chième l'alte |
Una disgrazia chiama l'altra |
Na fèmene e na pàpere fàscene na fère |
Una donna e una papera fanno una fiera |
Na fèmene e na pàpere revultorne tutta Nàpule |
Una donna e una papera misero a soqquadro |
Na mange pe na sci da cùerpe |
Non mangia per non defecare: |
Na mène lève l'alte, e làssene tutte e du lavète |
Una mano lava l'altra, e restano tutte e due lavate |
Na me pòute ci avandè, m'avàndeche iìe stesse |
Non c'è chi mi vanta, mi vanto io stesso |
Na mettenne tacque a còusce |
Non mettere acqua a cuocere. |
Na me tuccuanne ca na te tòccheche |
Non toccarmi che non ti tocco |
Na me tuccuè ca nati de tòccheche, disse la serpe |
Non toccarmi che non ti tocco, disse la serpe |
Na mòure u carucchièle, ci na nasce u sciambagnule |
Non muore l'avaro, se non nasce lo scialacquatore |
Na murenne, ciucce mi, ca te fàzzeche u maste nùeve |
Non morire, ciuccio mio, che ti faccio il basto nuovo |
Nan bòzzeche sci alla chiese (messe) ca vòuche zuppe, |
Non posso andare in chiesa (alla messa) perché zoppico, me ne vado all'osteria piano piano |
Nan de la diche la buscì: iè mègghie maretète |
Non ti dico una bugia: è meglio maritata che |
Nan de 'ntbeccè, nan de 'ndreiè, ci a caste cundende vù stè |
Non t'impicciare, non t'intrigare, se a casa tua |
Nan de 'ndrianne, na de 'mbeccianne, ci a cusse |
Non t'intrigare, non t'impicciare, se a questo |
Nan de 'ndriè e nan de 'mbeccè |
Non t'intrigare e non t'impicciare |
Nan dène làcreme pe chiange |
Non ha lacrime per piangere |
Nan de passe me nudde dalla chèpe |
Non ti passa mai nulla per la testa, sei cretino |
Nan de sci appuggianne o paràite scuffelète |
Non ti appoggiare al muro crollato, |
Nan de sci fermanne me alla prima taverne |
Non ti fermare mai alla prima taverna |
Nan de sci mettenne tra megghière e marite |
Non ti mettere tra moglie e marito |
Nan deštanne u chène ca dorme |
Non svegliare il can che dorme |
Nan facenne u passe chiù lùenghe de la iamme |
Non fare il passo più lungo della gamba |
Nan gè chèpe nu spingale 'ngule |
Non gli cape uno spillo in culo: è altezzoso |
Nan gè passe la mosche dananze o nèse |
Non gli passa la mosca davanti al naso: è iroso |
Nan gè stè matremònie senza cundraste |
Non c'è matrimonio senza contrasti |
Nan gè stè mùerte senza rise e matremònie senza chiande |
Non c'è morto senza risa e matrimonio senza pianto |
Nan gì 'mbegnanne le còuse de crè, percè nan ze sèpe me |
Non impegnarti per il domani, perché non si sa mai |
Nan gì mettenne la carne 'nnanze o chène |
Non mettere la carne davanti al cane |
Nan gì mettenne u cambanidde 'nghèpe o pùerche |
Non mettere il campanello in testa al porco, |
Mimma Di Benedetto - Tobia Granieri "Proverbi Gravinesi", Bari, 2000 |
|