Menu principale:
Città e Territorio
Pagina a cura di Vito Raguso
Proverbi e Detti Popolari Gravinesi |
Traduzione |
Nan gì pegghianne l'asse pe fegure |
Non prendere l'asso per figura: |
Nann'accattatine la iatte ìende o sacche |
Non comprare la gatta nel sacco: |
Nann'acchie addàu fé l'ùeve |
Non trova dove fare l'uovo, non ha requie |
Nann'arrive la Pàsque, ci la lune nann'è fatte |
Non arriva la Pasqua, se la luna non è fatta |
Nann'è bùene né pe Dì, né pu munne |
Non è buono né per Dio, né per il mondo |
Nann'è bùene né pu ciele, né pe la terre |
Non è buone né per il cielo, né per la terra: |
Nann'è tande chère l'ùgghie e u sèle, |
Non è tanto caro l'olio e il sale, quanto costa la moglie |
Nann'è tende, iè callère |
Non è tìnta, è caldaia, è comunque sporca di fuliggine |
Nann'ève ce iarte fé (pettenè) |
Non ha che arte fare, pettinare: non ha niente da fare |
Nan ze chiange u bène, ci nan ze perde |
Non si piange il bene, se non si perde |
Nan ze file e nan ze tesse, e chessa lène d'addàu iesse? |
Non si fila e non si tesse, e questa lana da dove esce? |
Nan zembe le bùene ionne apprezzète |
Non sempre i buoni sono apprezzati |
Nan zembe rìre la tnegghière du ladre |
Non sempre ride la moglie del ladro |
Nan zende u cùerne e manghe u scùerne |
Non sente la vergogna e neppure il rimprovero |
Nan ze pòrtene sunète alla chèse de sunature |
Non si portano suonate a casa di suonatori |
Nan ze pòute ave la carne senza l'ùesse |
Non si può avere la carne senza l'osso |
Nan ze pòute candè e purtè la cròusce |
Non si può cantare e portare la croce |
Nan ze putàine ave ci nan ze rassemegghiàine |
Non si potevano avere se non si rassomigliavano |
Nan ze sèpe de cè morte se mòure |
Non si sa di che morte si muore |
Nan zo stète iìe, iè stète u chène de la massarì |
Non sono stato io, è stato il cane della masseria |
Na porte s'achiute e cìende se iàprene |
Una porta si chiude e cento si aprono |
Na pòute stè Marze senze la Quarandène |
Non ci può essere Marzo senza la Quaresima |
Na pòute sunè la cambèna menenne, |
Non può suonare la campana piccola, |
Na rèsce u scùerne, e rèsce u cùerne |
Non sopporta il rimprovero, e sopporta la vergogna |
Na scì scenne do sapute, ma do potute |
Non andare da chi sa, ma da chi ha patito |
Na sèpe tenè u cècere 'mmocche |
Non sa tenere il cece in bocca: non sa stare zitto |
N'a sfritte pulpe! |
Ne hai fritti di polpi! La sai lunga! |
Na stè mègghie surde di ci na vòule sende |
Non c'è miglior sordo di chi non vuole udire |
Na stè mùerte senza rire, na stè zite senza chiange |
Non c'è funerale senza ridere, né nozze senza piangere |
Na stè sàbbete senza sòule, na stè fìgghie |
Non c'è sabato senza sole, non c'è figliola |
Natele allonghe nu passe de chène |
Natale allunga un passo di cane. Dopo Natale le ore di luce aumentano un poco ogni giorno |
Natele ascure, grène senza mesure |
Natale oscuro, grano senza misura: |
Natele e Carnevèle a caste, e Pàsque addàu te iàcchie |
Natale e Carrnevale a casa tua, e Pasqua dove ti trovi |
Natele pe màmete, e Pàsque pe ci te iàcchie |
Natale con tua madre, e Pasqua con chi ti trovi |
Na tène pèchere e venne la lène |
Non ha pecore e vende lana |
Mimma Di Benedetto - Tobia Granieri "Proverbi Gravinesi", Bari, 2000 |
|